فی توو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

فی توو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

پایان نامه هنر

اختصاصی از فی توو پایان نامه هنر دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

پایان نامه هنر


پایان نامه هنر

تصاویر ماگریت اشیاء و عناصر را در عین معمولی بودن آنها نشان می‎دهند. خیلی ساده می‎توانیم ادعا کنیم که این اشیاء صرفاً واژه من نقاش هستند، در واقع اما، این نام‎ها کمتر از ترتیب قرار گرفتن اشیاء و کمتر از استنباط فهم از آنها ‎- گویاست. ماگریت خود روش‎های خویش را به این ترتیب برشمرده است. «قرار دادن اشیاء در جاهای غیرعادی، آفریدن اشیاء تازه، تغییرشکل اشیاء آشنا، عوض کرده ماده‎ی اشیاء، به کار بردن کلمه و تصویر با هم ‎…

این روش‎ها در هر حال، چیزی جز طریقه‎های ترسیم یک تصویر نیستند جوانه زدن و ظهور آن را توضیح نمی‎دهند. ماگریت در رابطه با این موضوع تنها از ما الهام یکی دیگر از کلیدهای کلیدی ماگریت صحبت کرده است.

او می‎گوید:

«الهام واقعه‎ای است که شباهت معلول آن است، اندیشه زمانی که الهام شبیه می‎شود» الهام که منشأ پیدایش شباهت است. به این ترتیب منشأ اندیشه است. از طرف دیگر اگر اندیشه‎ای ماگریت فرآیند تولید یک چیز مرئی‎تر، در حین شبیه شدن به آن را توضیح می‎دهد نیست. پس چیست؟ تصویر محصول (عمل) اندیشه است. نوئل (1362) صص 19-22

در نقاشی مگریت، اندیشه ‎- بیشتر از منظره‌‎- در معرض خطر است. اندیشه‎ای که ما معمولاً آن را به گفته شده و شنیده شده ارتباط می‎دهیم. اندیشه‎ای که در اینجا، کمرویی شدیدی برای عیان کردن خود دارد و می‎خواهد همچنان خاموش بماند. هیچ چیزی مخفی‎تر از دیده شدنی نیست، و شاید بتوان گفت که هیچ ماسکی بهتر از آشکاری نیست و اما سکوت، چه کسی به آن گوش می‎دهد؟ و تازه، چه سکوتی است که در کار مگریت، به وسیله‎ی آدم‎هایی که پشت به ما دارند، سر ندارند، و یا صورتشان را پوشانده‎اند، بانگ زده می‎شود؟ آدمهایی که پشت به ما دارند تنها هستند، آنها هم با هم ان چیزی روبه‎رو هستند که ما: توهم تصویر. اما آنها امکان در برگرداندن از آن را ندارند. و پرداختن، بی‎توهم، به توهم مستمندان سکوت است و سکوت تنهایی را نشان می‎دهد.

مگریت یک شیء را طوری قرنطینه می‎کند که خود خودش باشد و در عین حال کاملاً از خودش دور شده باشد. او شیء را به جهانی وار می‎کند که در آن اشیاء برای خود چشم دارند. در چنین دنیایی که نه فایده گرامی است و نه انسان گرامی اشیاء دست از مبارزه کشیده‎اند و چیزی بیان نمی‎کنند که بشود آن را به نقطه رجوعشان محدود کرد. همان، ص 8-10

هاگریت می‎نویسد:

اندیشه با تبدیل شدن به آنچه از جهان بیرون کسب می‎کند و با احیاء مجدد آن، به راز و رمز شبیه می‎شود. همان، ص 29

جهان می‎تواند کتاب گشوده‎ی اندیشه با شد، اما عادت، چشم‎ ما را طوری می‎بندد که گویی رد این جهان نیستیم، آن که می‎اندیشد نگاه را بیدار می‎کند. اما اگر این کار را نکند مجبور است کتاب جهان را از نو بنویسد.

اندیشه خود را درگیر نو شدن نمی‎کند. اندیش نو هست از سر ضرورت.

فوکو درباره‎ی مگریت می‎نویسد:

بسیاری از نقاشی‎های مگریت به یکی انگاشتن عرفانی و افلاتونی واژه‎ها به سختی می‎تازند. همان‎طور که واژه‎ها در زبان‎شناسی سرسوری به چیزها اشاره نمی‎کنند، در سوررئالیسم مگریت نیز تصاویر پرداخته‎ی نقاش به راستی با چیزی که حضور حاکمش به آن سویه‎ی الگو یا سرچشمه‎ای را اعطا کند، هم گون نیستند. فوکو، (1377) ص 18

شناخت لحظه‎ای است که شما را در جریان روزمره جدا می‎کند شما را در متن زندگی در پرانتز قرار می‎دهد.

دالی هدف اصلی خود را بی‎اعتبار کردن کامل دنیای واقعیاتی دانست. که در ظاهر با هدفی که بروتون تعیین کرده بود کمی تفاوت داشت. پرتون از «واقعیت برتر دریا» سخن گفته بود، دالی درصدد برآمد ادعای او را با خاکی که دن زیرپای «واقعیت»‌ مستند کند. در دنیای دالی ساعتها شل می‎شدند و خاصیت کارکردی خود را از دست می‎دهند و شکل انسانی هر لحظه احتمال می‎رود که خرد شود. ولی با وجود این فروپاشی شکل (فرم)، تکنیک به نحو نگران‎کننده‎ای به واقعیت‎گرایی عکاسی وفادار می‎ماند. مفروضات عقلی بیننده علیه خود او به کار می‎افتند. چون اگر دنیای دالی واقعیت دارد، چنان که بافت ظاهریش نشان می‎دهد، پس تعریف ما از واقعیت است که باید از بن تغییر کند. اما اگر واقعیت ندارد، ما باید به آن حس‎هایی که می‎گویند واقعیت ارد و آن روند استدلال......

 

 منابع

1- آرتو، آنتونن (1383). تئاتر و همزادش، ترجمه‎ی نسرین خطاط، تهران: نشر قطره.

2- آلوارز، آ (1374). بکت، ترجمه‎ی مراد فرهادپور، تهران: طرح نو.

3- احمدی، بابک (1377). آفرینش و آزادی، تهران: نشر مرکز.

4- احمدی، بابک (1370). تصاویر دنیای خیالی، تهران نشر مرکز.

5- احمدی، بابک (1374). حقیقت و زیبایی، تهران: نشر مرکز.

‎* احمدی، بابک (1376). خاطرات ظلمت، تهران: نشر مرکز.

6- احمدی، بابک (1375). ساختار و تأویل متن، جلد 1، چاپ سوم، تهران: نشر مرکز.

7- احمدی، بابک (1381). هایدگر و تاریخ هستی، تهران: نشر مرکز.

8- اسپندر، استیون (1377). اندیشه‎های شعر: تی. اس. الیوت، ترجمه‎ی محمدرضا پورجعفری، صص 220-207، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

9- استریندبرگ، اگوست (1370). به سوی دمشق، ترجمه‎ی ایرج زهری، تهران: انتشارات برگ.

اسکولز رابرت (1371). ساختارگرایی ، ترجمه فرزانه طاهری از فصل نام زنده رود صص 19-29 فصل‎نامه زنده بود، شماره 1، اصفهان، کارگاه نقش.

10- اسکولز، رابرت (1379). ساختارگرایی در ادبیات، ترجمه‎ی فرزانه طاهری،‌ تهران: موسسه انتشارات آگاه.

11- اشکلوفسکی، ویکتور (1380). «هنر به مثابه‎ی فن»‌، ترجمه‎ی فرهاد ساسانی، صص 80-49، ساخت‎گرایی، پساساخت‎گرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقاله)، تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.

12- اشمیت، کریستیان (1377). «اعتقاد در شعر»، ترجمه‎ی محمد سعید حنایی کاشانی، صص 168-147، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

13- اکو، امبرتو (1371). «ایجاد پیامهای زیباشناختی در زبان»، ترجمه‎ی سعید ارباب شیرانی، صص 18-5، فصل‎نامه زنده رود (فصل‎نامه فرهنگ، ادب و تاریخ)، شماره 1، اصفهان: کارگاه نقش.

14- اکو، امبرتو (1379). «تأویل و تأویل افراطی»، صص 318-267، هرمنوتیک مدرن (گزینة جستارها)، ترجمه‎ی بابک احمدی، مهران مهاجر، محمد نبوی، چاپ دوم، تهران: نشر مرکز.

15- الام، کر (1382). نشانه‎شناسی تئاتر و درام، ترجمه‎ی فرزان سجودی، تهران: نشر قطره.

16- الکساندر،‌ ماکیسم و اریکا تونر (1373). «رمانتیک‎های آلمان»، ترجمه‎ی عبدالله توکل، صص 250-189. ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)،‌شماره 2، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

17- الیوت، تی. اس (1375). نقد ادبی، ترجمه و تألیف سید محمد دامادی، تهران: انتشارات علمی.

18- اونز، جیمز روز (1376). تئاتر تجربی، ترجمه‎ی مصطفی اسلامیه، چاپ دوم، تهران: سروش.

19- ایگلتون، تری (1368). پیش درآمدی بر نظریة ادبی، ترجمه‎ی عباس مخبر، تهران: نشر مرکز.

20- ایگلتون، تری (1381). درآمدی بر ایدئولوژی، ترجمه‎ی اکبر معصوم بیگی، تهران: مؤسسة انتشارات آگاه.

21- بارت، رولان (1378). درجة صفر نوشتار، ترجمه‎ی شیریندخت دقیقیان، تهران: انتشارات هرمس.

22- بارت، رولان (1382). لذت متن ترجمه‎ی پیام یزدانجو، تهران: نشر مرکز.

23- بارت، رولان (1380). «مرگ مولف»، ترجمه‎ی فرزان سجودی، صص 173-167، ساخت‎گرایی پسا ساخت‎گرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقاله)، تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.

24- باوره، موریس (1373). «تخیل رمانتیک، ترجمه‎ی فرحید شیرازیان، صص 78-55، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 2،‌تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

25- برتنز، یوهانس ویلم (1382). نظریه ادبی، ترجمه‎ی فرزان سجودی، تهران: موسسه انتشاراتی آهنگ دیگر.

26- برشت، برتولت (1375). دربارة تئاتر، ترجمه‎ی فرامرز بهزاد، تهران: خوارزمی.

27- برمن، مارشال (1380). تجربة مدرنیته، ترجمه‎ی مراد فرهادپور، چاپ دوم، تهران: انتشارات طرح نو.

28- بروک، پیتر (1383). رازی در میان نیست، ترجمه‎ی محمد شهبا، تهران: انتشارات هرمس.

29- بروک، پیتر (1350). فضای خالی، ترجمه‎ی حسن مرندی، تخت جمشید: انتشارتت حبش هنر شیراز.

30- بنیامین، والتر (1377). «دربارة برخی از مضامین و دستمایه‎های شعر بودلر»، ترجمه‎ی مراد فرهادپور، صص 48-27، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

31- بورخس، خورخه لوییس (1381). این هنر شعر، ترجمه‎ی میمنت میرصادقی (ذولقدر)، همامتین رزم، تهران: انتشارات نیلوفر.

* بوگاتیف، پیتر (1374). «نشانه در تئاتر» ترجمه‎ی جلال ستاری، صص 214-235، کتاب نماد و نمایش تهران، انتشارات توس.

* بیگز بی، سی. و. ای (1375). دادا و سوررئالیسم، ترجمه‎ی حسن افشار، تهران، نشر مرکز.

32- پالمر، ریچارد (1382). علم هرمنوتیک، ترجمه‎ی محمد سعید حنایی کاشانی، چاپ دوم. تهران:‌ انتشارات هرمس.

33- پاوند، ازرا و اف. اس. فلینت و ‎… (1371)، «چند نوشته از تصویرگرایان»، ترجمه‎ی رضا خاکیانی، صص 93-85، فصل‎نامه زنده رود (فصل‎نامه فرهنگ، ادب و تاریخ)، شماره 1، اصفهان: کارگاه نقش.

34- پریستلی، جی. بی (1352). سیری در ادبیات غرب، ترجمه‎ی ابراهیم یونسی، تهران:‌شرکت سهامی کتاب‎های حبیبی.

35- پیکرینگ، کنت (1379). سناخت نمایشنامه مدرن، ترجمه‎ی ناصر دشت پیما، تهران: انتشارات نمایش.

36- پین، مایکل (1382). فرهنگ اندیشه‎ی انتقادی از روشنگری تا پسامدرنیته، ترجمه‎ی پیام یزدانجو، تهران: نشر مرکز.

37- تامپسون، فیلیپ (1369). گروتسک در ادبیات، ترجمه‎ی غلامرضا امامی، شیراز: نشر شیوا.

38- تودوروف، تزوتان (1379). بوطیقای ساختارگرا، ترجمه‎ی محمد نبوی، تهران: موسسة انتشارات آگاه.

39- تودوروف، تزوتان (1380). «تعریف شعرشناسی»، ترجمه‎ی فرزان سجودی، صص 158-153، ساخت‎گرایی، پساساخت‎گرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقاله)، تهران: شرکت انتشارت سوره مهر.

40- تیس له‎من، هانس (1383). تئاتر پست دراماتیک، ترجمه‎ی نادعلی همدانی، تهران: نشر قطره.

41- جونز، پیتر (1371). «مروری بر ایماژیسم»، ترجمه‎ی احمد میرعلایی، صص 83-55، فصل‎نامه زنده رود (فصل‎نامه فرهنگ، ادب و تاریخ)، شماره 1، اصفهان: کارگاه نقش.

- چک ویک، چارلز (1378)، سمبولیسم، ترجمه‎ی مهدی سحابی، چاپ دوم، تهران: نشر مرکز.

42- رابرتس، جیمز (1382). بکت و تئاتر معنا باختگی، ترجمه‎ی حسن پاینده، چاپ دوم، تهران: انتشارات نمایش.

43- رمبو، آرتور (1362). اشراق‎ها، ترجمه‎ی بیژن الهی،‌ تهران: شرکت تهران فاریاب.

44- رمبو، آرتور (1384). زورق مست (گزیده‎ی اشعار)، ترجمه‎ی محمدرضا پارسایار، تهران: نشر نگاه معاصر.

45- ریچاردز، آی. ا (1375). اصول نقد ادبی، ترجمه‎ی سعید حمیدیان، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.

46- ریکور، پل (1378). زندگی در دنیای متن، ترجمه‎ی بابک احمدی، چاپ دوم، تهران: نشر مرکز.

47- زرین‎کوب، عبدالحسین (1357). ارسطو و فن شعر، تهران: موسسة انتشارات امیرکبیر.

48- ژنه، ژان (1382). سیاها، ترجمه‎ی عاطفه طاهایی، تهران: نشر اختران.

49- ساراپ، مادن (1382). پساساخت‎گرایی و پسامدرنیسم، ترجمه‎ی محمدرضا تاجیک، تهران: نشر نی.

50- سارتر، ژان پل (نامشخص). ادبیات چیست؟، ترجمه‎ی ابوالحسن نجفی، مصطفی رحیمی، تهران: کتاب زمان.

51- سارتر، ژان پل (1357). دربارة نمایش، ترجمه‎ی ابوالحسن نجفی، تهران: کتاب زمان.

52- ستاری، جلال (1368). آنتونن آرتو، تهران: انتشارات نمایش.

54- سجودی،‌فرزان (1382). نشانه‎شناسی کاربردی، تهران: نشر قصه.

55- سلدن، رامان و پیتر ویدوسون (1377). راهنمای نظریة ادبی معاصر، تهران: طرح نو.

56- سلدن، رامان (1375). نظریه ادبی و نقد عملی، ترجمه‎ی جلال سخنور ‎- سیما زمانی، تهران: انتشارات پویندگان نور.

57- سید حسینی، رضا (1381). مکتب‎های ادبی، جلد دوم، چاپ یازدهم، تهران: موسسة انتشارات نگاه.

58- شیرد، آن (1377). مبانی فلسفة هنر، ترجمه‎ی علی رامین، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.

- شید لوفسکی، رومن (1353). تئاتر در مهستان، ترجمه‎ی جمشید نوایی، تهران: دنیای دانش.

- ضمیران، محمد (1381). دانش و قدرت میشل فوکو، تهران، هرمس.

59- فرای، نورتورپ (1377). تحلیل نقد، ترجمه‎ی صالح حسینی، تهران: انتشارات نیلوفر.

60- فرای، نورتروپ (1363). تخیل فرهیخته، ترجمه‎ی سعید ارباب شیرانی، تهران: مرکز نشر دانشگاهی.

61- فوکو، میشل (1377). این یک چپق نیست، ترجمه‎ی مانی حقیقی، چاپ دوم، تهران: نشر مرکز.

- فوکو، میشل (1381)، تاریخ جنون، ترجمه فاطمه ولیانی، تهران، نشر .

62- فوکو، میشل (1381). نیچه، فروید، مارکس، ترجمه‎ی افشین جهان دیده، تهران: انتشارات هرمس.

63- لورکا، فدریکوگارسیا (1370). زندگی و طرح‎های فدریکو گارسیالورکا، ترجمه گردآوری و نگارش علی اصغر قره‎باغی، تهران: سازمان انتشاراتی و فرهنگی ابتکار هنر.

64- لوکاچ، گئورک (1373). «در باب فلسفة رمانتیک زندگی»، ترجمه‎ی مراد فرهادور، صص 17-1، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 2، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

65- کرگ، گوردون (1383). در باب هنر تئاتر، ترجمه‎ی افضل وثوقی، تهران: نشر قطره.

66- کوکتو، ژان (1367). عقابی با دو سر، ترجمه‎ی هوشنگ حسامی، تهران: انتشارات نمایش.

67- کویگلی، آستین ئی (1382). ژان ژنه، ترجمه‎ی رضا رضایی تهران: نشر ماهی.

68- گادامر، هانس گئورک (1377): «افلاطون و شاعران»، ترجمهغی یوسف اباذری، صص 80-49، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

69- گاست، خوزه ارتگایی (1381). «‌پدیده‎ی ازدحام توده‎ها، ترجمه‎ی حسین بشیریه، صص 227-221، از مدرنیسم تاپست مدرنیسم (مجموعه مقاله)، تهران: نشر نی.

* گروتوفسکی، یرژی (1349)، به سوی تئاتر بی‎چیز، (مجموعه مقاله)، ترجمه‎ی حسن مرندی، شیراز: انتشارات جشن هنر.

* گروتوفسکی، یرژی (   ). «‌بیانیه اصول»، ترجمه‎ی داریوش قمری، صص     ، مجله نمایش، شماره     ، تهران: ‌انتشارات نمایش.

70- کوتو، هاجیمه (1370). «‌نو و کیوگن»، صص 69-47، نمایش ژاپنی زنده هزار ساله (مجموعه مقاله)، ترجمه‎ی سهیلا نجم، تهران: سروش.

71- گیرو، پی‎یر (1380). نشانه‎شناسی، ترجمه‎ی محمد نبوی،‌ تهران: مؤسسة انتشارات آگاه.

72- لچت، جان (1378). پنجاه متفکر بزرگ معاصر، ترجمه‎ی محسن کریمی، چاپ دوم، تهران: انتشارات خجسته.

73- اش، اسکات (1383). جامعه‎شناسی پست مدرنیسم، ترجمه‎ی حسن چاوشیان، تهران: نشر مرکز.

74- لورکا، فدریکوگارسیا (1348). خانة برنارداآلبا، ترجه‎ی محمود کیانوش، تهران: چاپخانه فاروس.

75- لورکا، فدریکوگارسیا (1356). عروسی خون، ترجمه‎ی احمد شاملو، چاپ دوم، تهران: انتشارات توس.

76- لورکا، فدریکو گارسیا (1347). گزیده‎ی اشعار، ترجمه‎ی بیژن الهی و گروه مترجمین، تهران: موسسه چاپ و انتشارات امیرکبیر.

77- لینتن، نوربرت (1383). هنر مدرن، ترجمه‎ی علی رامین، تهران: نشر نی.

78- ماری،‌ ژیزل (1383). تئاتر سمبولیست، ترجمه‎ی مهوش قدیمی، تهران: نشر قطره.

* متیوز، جی. اچ (1382). آندره برتون، ترجمه‎ی کاوه میرعباسی، چاپ دوم، تهران: نشر ماهی.

79- مقدادی، بهرام (1378). فرهنگ اصطلاحات نقد ادبی، تهران: فکر روز.

80- مکاریک، ایرناریما (1384). دانش‎نامه‎ی نظریه‎های ادبی معاصر، ترجمه‎ی مهران مهاجر ‎- محمد نبوی، تهران: موسسه‎ی انتشارات آگاه.

81- مک‎گلین، فرد (1373). ‌«پست مدرنیسم و تئاتر»، ترجمه‎ی مصطفی مختاباد، صص 229-217، فصل‎نامة هنر، شماره 25، تهران: معاونت هنری مرکز مطالعات و تحقیقات هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

82- مگی، برایان (1377). فلاسفة بزرگ، ترجمه‎ی عزت‎الله فولادوند، چاپ دوم، تهران: شرکت سهامی انتشارات خوارزمی.

83- مگی، برایان (1374). مردان اندیشه، ترجمه‎ی عزت الله فولادوند، تهران: طرح نو.

84- میرسکی، د. س (   ). تاریخ ادبیات روسیه، ترجمه‎ی ابراهیم یونسی، جلد دوم، تهران: موسسه انتشارات امیرکبیر.

85- مینیون، پل لویی (1383). چشم‎انداز تئاتر در قرن بیستم، ترجمه‎ی قاسم صنعوی، تهران: نشر قطره.

86- ناظرزاده کرمانی، فرهاد (1371). پیدایش ادبیات نمایشی نو در ایرلند، تهران: انتشارات برگ.

87- ناظرزاده کرمانی، فرهاد (1365). تئاتر پیشتاز، تجربه‎گر و عبث‎نما، تهران: انتشارات واحد فوق برنامه بخش فرهنگی دفتر مرکزی جهاد دانشگاهی.

88- ناظرزاده کرمانی، فرهاد (1368). گزاره‎گرایی (اکسپرسیونیسم) در ادبیات نمایشی. تهران: سروش.

89- ناظرزاده کرمانی، فرهاد (1368). نمادگرایی (سمبولیسم) در ادبیات نمایشی، جلد 1 و 2، تهران: انتشارات برگ.

* ناظرزاده کرمانی، فرهاد (1370). «نوآوری و تجربه‎گرایی در تئاتر معاصر جهان»، صص 50-48، کیهان فرهنگی، سال 8، شماره 4، تهران: انتشارات کیهان.

90- نجم، سهیلا (1368). «کاتاکالی نمایش رقصی هند»، صص 46-27، کتاب طنین (مجموعه مقاله)، جلد اول، تهران: سروش.

91- نوئل، برنار (1362). رنه ماگریت، ترجمه‎ی محسن کرامتی، تهران: کتاب فروشی و انتشارات بهار.

92- نیچه، فریدریش (1377). حکمت شادان، ترجمه‎ی جمال آل احمد، سعید کامران، حامد فولادوند، تهران: جامی.

93- نیچه، فریدریش ویلهلم (1377). زایش تراژدی، ترجمه‎ی رویا منجم، تهران: نشر پرسش.

94- والری، پل (1377). «شعر و تفکر انتزاعی»، ترجمه‎ی هاله لاجوردی، صص 25-1، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی،‌ فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

95- وایس، پیتر (1381). شکنجه و قتل ژان پل ما را به اجرای ساکنان تیمارستان شارنتون به کارگردانی مارکی دوساد، ترجمه‎ی محمد نجفی، چاپ دوم، تهران: انتشارات نیلا.

96- ولک، رنه (1375). تاریخ نقد جدید، ترجمه‎ی سعید ارباب شیرانی، جلد 3، تهران: انتشارات نیلوفر.

97- ولک، رنه (1379). تاریخ نقد جدید، ترجمه‎ی سعید ارباب شیرانی، جلد 2/4، تهران: انتشارات نیلوفر.

98- ولک، رنه (1383). تاریخ نقد جدید، ترجمه‎ی سعید ارباب شیرانی، جلد 5، تهران، انتشارات نیلوفر.

99- ولک، رنه و آوستن وارن (1373). نظریة ادبیات، ترجمه‎ی ضیاء موحد و پرویز مهاجر، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.

100- ویلیه، آندره (1376). «کریک، یتیس و تئاتر شرق»، صص 35-19، آئین و اسطوره در تئاتر، ترجمه‎ی جلال ستاری، تهران، انتشارات توس.

101- هارلند، ریچارد (1380). ابرساختگرایی، ترجمه‎ی فرزان سجودی، تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.

102- هارلند، ریچارد (1382). درآمدی تاریخی بر نظریه‎ی ادبی از افلاطون تا بارت، ترجمه‎ی گروه ترجمه شیراز (علی معصومی، ناهید سلامی، غلامرضا امامی، شاپور جورکش)، تهران: نشر چشمه.

103- هامبورگر، میکائیل (1377). ‌«شعر ناب و سیاست ناب»، ترجمه‎ی مراد فرهادپور، صص 205-169، ارغنون (فصل‎نامه فلسفی، ادبی، فرهنگی)، شماره 14، تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

104- هاوزر، آرنولد (1372). تاریخ اجتماعی هنر، ترجمه‎ی امین مؤید، جلد 3-4، چاپ سوم، تهران: انتشارات چاپخش.

105- هاوکس، ترنس (1380). استعاره، ترجمه‎ی فرزانه طاهری، چاپ دوم، تهران: نشر مرکز.

106- هسه، هرمان (1346). گرگ بیابان، ترجمه‎ی کیکاووس جهانداری،‌ چاپ دوم، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب.

107- هنفلینگ، اسوالد (1381). چیستی هنر، ترجمه‎ی علی رامین، چاپ دوم، تهران: انتشارات هرمس.

108- هایدگر، مارتین (1382). سرآغاز کار هنری، ترجمه‎ی پرویز ضیاء شهابی، چاپ دوم، تهران: انتشارات هرمس.

- مکرر، هیوم، تی (1371). بر فراز لنگرگاه، ترجمه احمد میرعلایی ضیاء موحد، ص 105، فصل‎نامه زنده رود، شماره 1، اصفهان کارگاه نقش.

109- یاکوبسن، رومن (1380). «زبان‎شناسی و شعرشناسی»، ترجمه‎ی کورش صوفی، صص 105-89، ساخت‎گرایی، پساساخت‎گرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقاله)، تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.

110- یاکوبسن، رومن (1380). «قطب‎های استعاره و مجاز». ترجمه‏ی کورش صفوی، صص 128-115، ساخت‎گرایی، پساساخت‎گرایی و مطالعات ادبی (مجموعه مقاله)، تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.

111- یانگ، جولیان (1384). فلسفة هنر هایدگر. ترجمه‎ی امیر مازیار، تهران: گام نو.

112- یونسکو، اوژن (1378). بازی کشتار، ترجمه‎ی حسینعلی طباطبایی،‌ داود رشیدی، تهران: انتشارات دید.

113- یونسکو، اوژن (1347). تشنگی و گشنگی، ترجمه‎ی رضا کرم رضایی، تهران: انتشارات روز.

 

 

این مقاله به صورت  ورد (docx ) می باشد و تعداد صفحات آن 152 صفحه   آماده پرینت می باشد

چیزی که این مقالات را متمایز کرده است آماده پرینت بودن مقالات می باشد تا خریدار از خرید خود راضی باشد

مقالات را با ورژن  office2010  به بالا بازکنید .


دانلود با لینک مستقیم


پایان نامه هنر

شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی

اختصاصی از فی توو شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی


شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی

 شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی ، معماری و شهرسازی می باشد . با تأکید بر اندیشه ها آثار و فعالیت های معمار و شهرساز یزرگ آلمانی به نام ( برونوتات ) و درت یابی به برخی از ویژگی های « شهر اکپرسیونیستی » می باشد .

برای پی بردن به این نکته که اولاً « شهرسازی » و « اکسپرسیونیسم » و ثانیاً « شهر اکپرسیونیستی » و « برونوتات » چه ارتباطی با هم دارند .

لازم است قبل از هر چیز معنی و مفهموم سبک اکسپرسیونست را بدانیم . و همچنین تاریخچه مطرح شدن آن در آلمان به دلایلی که گفته می شود . و نقش برونوتات در جنبش هنری اکپرسیونیستی این گشور روشن میگردد و همچنین با بررسی آثار و فعالیت های او برخی از ویژگی های شهر اکسپرسیونیستی مطرح می شود .

 

مفهوم کلی سبک اکسپرسیونیسم :

« اکسپرسیونیسم در لغت به معنی « بیانی » « هیجان گری » و « حالت گرایی» ترجه شده است .

هنرمند اکسپرسیونیست هدف اصلیش عوالم بشری و انسانی است . اکسپرسیونیسم ، شیوه ای در هنر است . که نه بر واقعیات عین طبیعت تأکید دارد و نه بر تصورات انتزاعی مبتنی بر آن واقعیات تأکید دارد . بلکه تلاش و کوشش می کند احساسات و عواطف ، حالات درون و ذهنیات هنرمند را به تصویر بکشد .

به عنوان مثال :

با توجه به معنی واژه « اکسپرسیونیسم » و با جمع بندی تعاریف مختصری که ذکر شد می توان گفت که این شیوه بیان ، راهی برای آزادسازی احساسات و فشارهای عاطفی و نیروهای معنوی درونی و بیان برداشت های ذهنی هنرمند از محیط و شرایط بیرونی است . و به نظر می رسد ، هنرمند اکسپرسیونیست برای تخلیه و آزادسازی نیروهای درونی خود ، غالباً سعی می کند از تأکیدی اغراق آمیز استفاده کند .

 

تاریخچه اکسپرسیونیسم در آلمان :

در مطالعه تاریخچه اکسپرسیونیسم ابتدا لازم است ، از نحوه به گار گیری این شیوه در نقاشی آغاز کنیم . در عالم نقاشی ، « ونسان ون کوک » را به ....

 

این مقاله به صورت  ورد (docx ) می باشد و تعداد صفحات آن 13  صفحه   آماده پرینت می باشد

چیزی که این مقالات را متمایز کرده است آماده پرینت بودن مقالات می باشد تا خریدار از خرید خود راضی باشد

مقالات را با ورژن  office2010  به بالا بازکنید .


دانلود با لینک مستقیم


شیوۀ بیان اکسپرسیونیسم در ارتباط با نقاشی

نقاشی های سه بعدی

اختصاصی از فی توو نقاشی های سه بعدی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

نقاشی های سه بعدی


نقاشی های سه بعدی

در این کتاب مجموعه ای  بزرگ از نقاشی های سه بعدی قرار دارد که از دیدن این نقاشی ها انگشت به دهان میشوید

حتی تعجب افرادی که از هنر بیزارن رو بر می انگیزه


دانلود با لینک مستقیم


نقاشی های سه بعدی

دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر

اختصاصی از فی توو دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر


دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر

دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر که شامل 18 صفحه میباشد:

نوع فایل : Word

  • مقدمه

پوستر ها با اینکه حامل خلاصه ی پیامی هستند ولی همیشه مستقیم و واضح حرف نمی زنند. برعکس، بعضی از نقاشی ها یک دوره یا یک لحظه را تعریف می کنند.

صحبت راجع به عملکرد نقش یا تصویر است: هنری، تزئینی (دکوری)، آموزشی، آگاه کننده، علمی، عشقی ... این استفاده هاست که نقش اصلی تصویر را در جامعه شامل می شود. ما شاهد پیشرفت های تکنیکی انتشار تصاویر هستیم. تکثیری که هدفش دنیایی است که با زبان غیر قابل دسترسی است.

تصویر چیزی بیشتر از نشان دادن جهت یک حرف است، در واقع بیان گر یک فعل است، یک ایده و یک عمل. طراح پوستر کسی است که متن و تصویر را با هم رویارو می کند تا بروند و تماشاچی را هم با خودشان همراه کنند. خشم سلاح ها، هراس عشق ها، سودای قدرت، تمسخر زمان، همگی به طور غافلگیر کننده ای بیان می شوند. اثر گرافیکی دو مشخصه ی بارز دارد: امروزی بودن پیامی که ارایه می کند و بی زمان بودن و جهانی بودن آن چیزی که به یاد می آورد (مجسم می کند).

سختی دیگر کار طراح پوستر این است که برای خلق اثری مستقل که بیانگر ذهن ها و روح های مختلف و مکالمات و روابط درهم و مبهم باشد، باید به هنجارهای جامعه که همگی در حال تغییر هستند تسلط داشته باشد. پوستر چیزی مرده و جامد و منجمد نیست، بلکه این نتایج حرکت های اجتماعی و فرهنگی است که در آن جمع شده است .شبیه تشکیل یک کریستال .این گفتگویی که بین جزء و کل، شخص و جامعه، زمان حال و گذشته پیش آمده، حسی را توضیح می دهد که از قبل در تصویر وجود داشته و نقش باقیمانده ی فرهنگ، سیاست، تمایلات مذهبی و شگفتی های جامعه را به آن القا می کند.

  • تایپوگرافی، صدای تصویر 
  • تایپوگرافی در پوسترهای ایرانی
  • دوسالانه تایپوگرافی در ایران

دانلود با لینک مستقیم


دانلود تحقیق هنری با موضوع تایپوگرافی در پوستر